ロバート・ザ・ブルース、パブ
私はフィッシュ・ケーキを注文しようとしたのだけれどもバーの女店員はフィッシュ・アンド・チップスに固執しました。私はメニューのフィッシュ・ケーキを指差しながら2度言いました。しかし彼女は私がフィッシュ・アンド・チップスと言っていると主張します。セント・アンドリュースに行った時にもグラスゴーでヘイマーケット行きの直近の列車に乗り換えなければなりませんでした。慌てて下車して駅員に「ルーカス(セント・アンドリュースの最寄り駅)へ行きたい」と告げたのですが、それも誤解でした。彼はニュー・カッスルと受けとりました。「私が違う!ルーカスだ」と言うと「ニュー・カッスルじゃないの?」と応えて、そんなこんなしている間に汽車に乗りそこねてしまいました。どうやらスコットランドには幾人かは決リオンを急ぐ性急な聞き手がいるようです。それ故に日本人はニュー・カッスルに行くに違いない、決してルーカスではない、そしてフィッシュ・ケーキではなくフィッシュ・アンド・チップスを注文するということになってしまうのです。